Iubirea mea dospind nu-i mai plăpāndă.
Nu m-am răcit chiar dacă buza-ngheaţă.
(Iubirea scade căutānd izbandă
Īn gura mare, ca o precupeaţă.)
Cāndva şi mie, dragostea ne'nfrāntă
A tinereţii-n mugur, primavara,
Īmi glăsuia, cum filomela cāntă
Cu vocea-i tandră, cānd se lasă seara.
Nici toamna nu-i mai rece sau mai acră,
Decāt atunci cānd ea cānta īn noapte,
Dar vechiul cāntec de pe ramuri pleacă
Şi cad de-a valma fructele răscoapte.
De-acum iubito-n preajma ta de sunt
Īntunecat, de dragoste nu-ţi cānt.
Sonet CII de William Shakespeare
My love is strengthened, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear;
That love is merchandized, whose rich esteeming,
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays;
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue:
Because I would not dull you with my song.
|