| |
|
| |
Poem de Marina Nicolaev (Aranca)

foto Sona-Khadi Ndiaye
cineva demult,
īmi spunea
că īngerii
n-au umbră
şi nu locuiesc
pe strada mea
dar umbra Īngerului meu
de sīnge-mi atīrnă
aşa va fi fost
scris Clipei mele
din urmă:
ţin umbra strāns
lipită de mine
să n-o doară
Īngerul
din care coboară
pīnă-n inima mea
***
צל מלאך
מישהו מזמן אמר
שמאלכים
נטולי צל
ולא גרים
ברחוב שלי
אך צלו של מאלכי
בדמי תלוי
וכך נכתב
לאחרון שבימי
אוחזת את הצל
צמוד אלי
שלא יכאיב לו
המאלך
היורד לתוך ליבי
traducere Adrian Grauenfels
|
|
|
|
| |
|
|
| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text
| Aranca -
2008-02-22 |
A traduce versurile altcuiva īntr-o altă limbă este īn primul rānd, capacitatea de a intra pe aceeaşi undă lirică, de a găsi structural un numitor comun sufletesc de cele mai multe ori invizibil majorităţii.
Este o surpriză de proporţii care de-altfel, onorează. Touchée!
|
| aleena -
2008-02-22 |
Nu stiu ce sa spun mai mult decat ca este o poezie extraordinar de frumoasa. M-am bucurat sa o citesc in chiar limba sufletului.
Poate ca supara putin repetitia "mea" din versul final; sau poate ca nu...
|
|
|