Pierdut Pen Name

Login

Pierdut Parola

Inscriere

 
   
 

traduceri
din_lb.ebraică

Nous faisons l’amour
Admiel Kosman

de Marlena Braester (marlena)
autor hermeneia





Nous faisons l’amour. Bruyamment, sauvagement, tumultueusement.
Nous avons poussé, à main nue, la rue
toute entière. Nous faisons l’amour. Bruyamment. Toute la beauté resplendit
Sur le voile tendre de la rue . Nous faisons l’amour en tremblant, faisons l’amour
Joyeusement tous les deux, bêche et marteau. Nous nous déchirons, nous
éclatons. Comme un volcan nous nous répandons sur le versant.

Au râteau. A la pelle. Sur un tas de mortier. Au manche de la fourche.
Nous faisons l’amour, dans un joyeux vacarme, tous ensemble, à notre femme
la brouette. Oh ! femme-jet d’eau, qui s’ébranle, irrigue , tremble
et tourne allégrement autour de notre membre !

Joie ! Allégresse ! Liesse !
Tous les petits outils
des Travaux Publics s’activent à l’unisson, en ce moment, tumulte,
forage infernal.

La création entière offre son sexe
et toute sa beauté défile par dessous
le papier et le poète.

Traduction : Marlena Braester

*Admiel Kosman - poet nascut in 1957 in Haifa, Israel, unul din reprezentantii de seama ai poeziei israeliene contemporane. A predat la Universitatea Bar Ilan din Ramat Gan, Israel, iar in prezent preda la Universitatea din Postdam, Gemania






2007-03-11
662


marlena

Cele mai noi texte publicate

Noapte naivă - marlena- (poezie)
Rosalia. La fillette embaumée des catacombes de Palerme - marlena- (traduceri)
Poème du bonheur - marlena- (traduceri)
Blues du tir sur le portable de la ligne 30 - marlena- (traduceri)
care dintre nopti - marlena- (poezie)
Timp - marlena- (poezie)
Brusc, desfăşurându-se, timpul - marlena- (poezie)
Secunda nu mai are greutatea firului de nisip - marlena- (poezie)
Bienala Internaţională de Poezie – Liège, Belgia, 4-7 Octombrie 2007, Ediţia a 25-a - marlena- (proza)
Le rasoir qui a tailladé la figure de métaphore de la poésie (Ronny Someck) - marlena- (traduceri)


Cele mai noi comentarii

Îţi mulţumesc şi... de marlena
la Lansarea "Oublier en avant/Uitarea dinainte" – Marlena Braester

Mulţumesc mult, Marina. Îţi... de marlena
la Lansarea "Oublier en avant/Uitarea dinainte" – Marlena Braester

Mulţumesc, Virgil. În... de marlena
la Apariţie editorială

Lansarea - la... de marlena
la Apariţie editorială

Virgil, imi pare... de marlena
la Nous faisons l’amour

 
  comentariile se pot face numai după ce vă logaţi

  comentarii la acest text


Profetul - 2007-03-11    
m-aș bucura să văd și textul în limba română
multumesc

marlena - 2007-03-11    
Virgil, imi pare rau, am incadrat gresit textul, e tradus din ebraica in franceza. Din cate stiu eu, nu exista inca traduceri ale lui Admiel Kosman in romana, dar cine stie....mi-ai dat o idee!