Pierdut Pen Name

Login

Pierdut Parola

Inscriere

 
   
 

traduceri
din_lb.română

Bibliothèques d'amis
"Biblioteci de prieteni" / Marina Samoilă

de Nicole Pottier (NMP)
autor hermeneia





Quand je lis ton livre,
Ami, mon souffle ondoie
dans l'air auprès de toi
La pensée que tu dessines à travers tes mots
Se transforme en la mienne.
Mes doigts te touchent
Dans la caresse de chacune de tes feuilles
Mon sourire te pardonne facilement
Maladresse et rimes mal habiles
mes yeux rencontrent les tiens
à l'infini dans les prairies de mots.

je voudrais avoir sur les étagères alignées
des livres écrits par ceux dont je suis éprise
Bibliothèques entières d'amis -
Lorsque je me languis d'eux
Je tends la main
Et en les feuilletant je les retrouve.

(traduction: Nicole Pottier)

***
link către textul original :
"Biblioteci de prieteni"






2007-02-14
394


NMP

Cele mai noi texte publicate

oracle - NMP- (traduceri)
translation - NMP- (traduceri)
Dystiques paradoxistes (4) - NMP- (traduceri)
Autobiographie - NMP- (traduceri)
Hiver (auto portrait) - NMP- (traduceri)
Le pacte de l’échec - NMP- (traduceri)
Infrasentiment - NMP- (traduceri)
poème imaginaire - NMP- (traduceri)
Dystiques paradoxistes (3) - NMP- (traduceri)
Le chat noir - NMP- (traduceri)


Cele mai noi comentarii

Marina, iti multumesc... de NMP
la translation

Muzicalitatea limbii este... de NMP
la poème imaginaire

merci Marina. j'aime aussi... de NMP
la Dystiques paradoxistes (4)

A-l traduce ... de NMP
la Autobiographie

Un poem unde... de NMP
la Le pacte de l’échec

 
  comentariile se pot face numai după ce vă logaţi

  comentarii la acest text


Ioana Dana Nicolae - 2007-02-14    
Nicole,
C'est une ode de la lectrice ?Délicate, superbe en ta traduction.

Ioana Dana Nicolae - 2007-02-14     Penita
J'ai oublié un signe d'or pour vous:
" La pensée que tu dessines à travers tes mots
Se transforme en la mienne."

NMP - 2007-02-14    
Merci beaucoup Ioana.
Ton commentaire me fait particulièrement plaisir, car c'est là un des poèmes que j'aime le plus. Et je suis très heureuse d'avoir traduit ce texte qui révèle à mon sens toute la finesse et la très grande délicatesse de l'auteur. Femme remarquable, sensible, et d'une grande culture, Marina Samoila a écrit un petit livre "en réponse" au Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry. On peut consulter l'article suivant à ce sujet :
Poèmes pour le retour du Petit Prince - Marina Samoila

Aranca - 2007-02-14     Penita
felicitari Nicole pentru traducere!
felicitari Marina Samoila pentru o poezie atit de delicata prin sentimentele generate!
fiecare ne dorim o biblioteca de prieteni.
e suficient de multe ori sa ai doar unul singur pe care sa il descoperi treptat toata viata ca pe o carte fermecata.

NMP - 2007-02-15    
merci, Marina, pour l'auteur et le traducteur
... et pour tous les amoureux des livres.
Un poème sensuel, et raffiné qui personnalise le livre en faisant de lui un être cher dont on s'éprend et dont on languit parfois: un ami qui nous sourit, et qui nous tend la main. Un hommage tendre et vibrant effectivement à ces amis qui nous entourent, toujours disponibles à notre humeur du moment,