| |
|
| |
Nous sommes vivants
Nous sommes les témoins
Nous sommes les rescapés
D’un peuple mal aimé
Aucun avion au monde
N’a détruit la route
Vers Auschwitz
Aucun train de la mort
N’a été empêché
D’arriver à destination
Les fours ont accueilli
À bras ouverts
Ceux dont le seul tort était d’avoir dit :
Nous sommes juifs
Nous sommes vivants
Nous sommes les enfants
De ceux qui chantaient encore "Shalom"* (*Paix)
Nous sommes le seul peuple au monde
Qui ne peut se réjouir complètement
Car à chaque fête revient
Le souvenir de ceux qui ont été fauchés
Sans laisser aucune trace de leur sang-
Car ils brûlaient comme des torches.
... Et ce n’était pas au temps de l’Inquisition
car c'était au siècle de la vitesse, des ordinateurs
de l’Equilibre Humain
alors même qu’on brûlait leur esprit
l’on entend toujours, tel un murmure
leurs voix tourmentées –
de plus en plus fort,
de plus en plus fort !
(traduction : Nicole Pottier)
***
link către textul original :
"Auschwitz"
|
|
|
|
| |
|
|
| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text
Aranca -
2007-02-09  |
peniţă pentru mesajul încă viu în amintirea tuturor, pentru forţa de expresie a întregului poem şi nu în ultimul rând pentru traducere.
|
| NMP -
2007-02-09 |
Merci Marina.
C'est effectivement un très beau texte, un témoignage intense et personnel, sur la tragédie de l'holocauste.
|
|
|