|
Institutul Cultural Romān din Paris decembrie 2006
Daca vii īn Franţa, ajungi sǎ ştii, ca tot romānul, unde se aflǎ Ambasada Romāniei 5, rue de l'exposition, Paris 75007, tel: 01.47.05.10.46, ouvert de 10h ą 12h et 16h ą 17h (cum zice net-ul franţuzesc) şi, totodatǎ, Centrul Cultural Romān de la Paris, situat foarte aproape, practic lipit de ambasadǎ : Le Centre Culturel Roumain ą Paris, 1, rue de l'Exposition, Paris 75007, staţia de metrou École Militaire, tel. 01.47.05.15.31.
Desi se gǎseşte īn cel mai important centru cultural al lumii, Institutul Cultural Romān de la Paris, cum se numeşte oficial, nu s-a bucurat şi īn aceasta situaţie se aflǎ şi celelalte 14 institute culturale romāne din lume de prea mare vizibilitate īn Romānia. Unora poate sǎ li se parǎ normal acest lucru, de vreme ce rolul unui asemenea avanpost cultural este, pe de o parte, acela de-a menţine un contact īntre romānii aflaţi definitiv sau temporar īn afara graniţelor ţǎrii şi Romānia, iar pe de altǎ parte, de a promova cultura noastrǎ īn lume. Trebuie sǎ fim de acord cǎ este important ca un asemenea centru cultural sǎ fie « vizibil » īn ţara īn care activeazǎ şi, poate, mai degrabǎ « discret » īn ţara pe care o reprezintǎ.
Institutul Cultural Romān de la Paris organizeazǎ expoziţii, conferinţe, concerte, lecturi poetice, dezbateri etc. ale cǎror protagonişti sunt romāni sau francezi. Despre unele dintre aceste manifestǎri se gǎsesc diferite amǎnunte pe site-ul institutului : www.icr.ro.
Pe 15 decembrie 2006, a avut de exemplu loc o lecturǎ spectacol, Café Poésie, care a pus faţǎ īn faţǎ, pentru prima datǎ, cāţiva poeţi romāni şi cāţiva poeţi francezi nume de mare rezonanţǎ īn Franţa de astǎzi. Au citit din volumele lor recent aparute exact aşa cum īi prezentǎ şi buletinul informativ al Institutului poeţii Guy Goffette, Linda Maria Baros, Jacques Darras, Rodica Drǎghincescu, Alain Lance, Luiza Palanciuc, Jeanine Baude, Magda Cārneci, Liliane Giraudon, Claudiu Soare, Jean-Michel Espitallier. Lectura, ea īnsǎşi un spectacol, a fost acompaniatǎ de chitaristul Jean-Luc Kockler. Īn īncheierea aceastei lecturi-spectacol, poeţii invitaţi au oferit autografe.
De ce este importantǎ o īntālnire īntre poeţii romāni şi cei francezi ? Rǎspunsul e simplu : pentru cǎ, īn acest fel, se produce īn mod firesc īntālnirea dintre douǎ culturi vii. Şi pentru cǎ, dupǎ deschiderea pe care a presupus-o anul trecut sǎrbǎtorirea literaturii romāne īn Franţa prin Les Belles Etrangčres, Romānia continuǎ sǎ-şi prezinte literatura, nu numai prin programul de traduceri iniţiat de ICR, ci şi prin organizarea unor īntālniri directe īntre scriitori care fac parte din culturi diferite şi, īn acelaşi timp, din marea culturǎ europeanǎ.

(foto : copyright Marina Nicolaev)
Magda Cārneci director adjunct al Institutul Cultural Romān din Paris: Nu este cazul sǎ avem nici complexe de superioritate şi nici complexe de inferioritate īn raport cu alte culturi...
Activitǎţile care se desfǎşoarǎ īn centrele noastre culturale din strǎinǎtate nu sunt prea vizibile īn Romānia. Sau este doar o impresie ?
M.C.: E o impresie. Rubricile cu anunţuri culturale din reviste şi chiar din cotidienele romāneşti sunt pline de activităţile celor 15 institute culturale romāne din lume, ca să nu mai vorbim de radio şi uneori de televiziune. Pe de altă parte, persistă mentalitatea provincială că ICR-urile ar trebui să se vadă ca Teatrul Balşoi īn turneu mondial ! Īn Romānia, Institutul Francez, Goethe Institut şi eventual Institutul Polonez au vizibilitate pentru că reprezintă culturi mari faţă de care cultura romānă are īncă complexe. La Paris, nici Goethe Institut, nici Institutul Ungar sau Italian nu au o vizibitate teribilă, ci se integrează īn textura tuturor celor 40 de centre şi institute culturale străine şi īn metabolismul extrem de intens al unei mari metropole culturale, īn care īn fiecare seară ai de ales īntre 130 de teatre, zeci de cinematografe, zeci de săli de concert şi, pe deasupra, zeci de centre culturale străine. Din cauză că ni se pare că īn străinătate ICR-urile nu sunt suficient de vizibile, ni se pare şi că īn ţară se īntīmplă acelaşi lucru, ceea ce nu e chiar adevărul. Dimpotrivă, mie mi se pare că presa şi mass-media din Romānia ne acordă suficientă atenţie, dar au şi aşteptări nerealiste de la noi. Vocaţia ICR-urilor nu este să facă tapaj mediatic, ci să susţină coerent şi constant şi, dacă se poate, pe termen lung, crearea unei imagini reale, consistente şi, dacă se poate, excelente a culturii romāne īn interiorul unei alte culturi.
Care sunt principalele programe ale ICR-ului din Paris ?
M.C.: Noi dăm corp celor două mari linii de strategie culturală a ICR Bucureşti, care sunt păstrarea identităţii culturale a romānilor din diaspora şi inserţia valorilor romāneşti certe īn circuitul cultural internaţional. Pe de o parte, organizăm expoziţii, lecturi, dezbateri, concerte cu şi pentru romānii din mediul francez ; pe de altă parte, organizăm evenimente culturale cu artişti, literaţi, intelectuali din Romānia īn ambianţa franceză şi pentru publicul francez şi cosmopolit care trăieşte īn această ambianţă. Avem astfel un program de « medalioane literare » pentru scriitori romāni din diaspora, dar şi din ţară ; avem un program « Café Poésie » īn care « cuplăm » cīte un poet romān cu unul francez ; avem un program pentru tinerii muzicieni romāni care studiază īn Occident, dar unul şi pentru muzicienii din ţară ; acelaşi lucru e valabil şi pentru plasticieni, pentru fotografi, etc. Avem un program « EURomania » de conferinţe şi dezbateri pe teme istorice şi de actualitate politică. Avem un program pentru prezentarea şi cunoaşterea intelectualilor romāni sau de origine romānă care au ilustrat sau ilustrează cu succes şi renume profesiuni non-artistice īn sens strict ca psihanaliza, arhitectura, politologia, fizica, istoria, medicina, etc. Organizăm unul sau două colocvii internaţionale pe an.
Existǎ o strategie de atragere a publicului francez ?
M.C.: Strategia principală este organizarea acţiunilor noastre īn parteneriat cu instituţii franceze sau francofone şi īn localuri franceze, de la săli de spectacol la amfiteatre de universităţi, săli de expoziţie, parcuri, muzee, etc. Apoi, lucrăm din ce īn ce mai mult cu asociaţii franceze sau franco-romāne de pe tot cuprinsul Franţei, pentru că opinia favorabilă despre Romānia se construieşte nu doar īn cabinetele ministeriale ci mai ales la « firul ierbii », la baza ierarhiei sociale şi prin numeroasele ONG-uri care structurează activismul şi opinia publică franceze. Īn afara faptului că au fost readuse la zi listele cu mii de nume de persoane franceze susceptibile să cunoască şi să fie interesate de cultura romānă, cărora le trimitem, pe hīrtie sau pe internet, programele noastre, urmărim să construim o relaţie constantă cu instituţiile franceze dar şi relaţie mai intensă cu presa, cu jurnaliştii francezi, care contează la fel de mult ca īn Romānia īn constituirea unei imagini pozitive despre cultura romānă actuală.
Sunteţi o scriitoare apreciatǎ atāt īn Romānia, cāt şi īn strǎinǎtate, mai ales īn Franţa. Īn acelaşi timp, cunoaşteţi foarte bine situaţia nu tocmai fericitǎ īn care se aflǎ scriitorii din Romānia. ICR-ul din Paris, al cǎrui director adjunct sunteţi, promoveazǎ īn vreun fel literatura romāneascǎ īn Franţa ?
M.C.: Situaţia scriitorilor romāni nu e atīt de rea pe cīt ne place să ne plīngem continuu. Cred că deja am răspuns īntrucītva la această īntrebare cīnd am menţionat programele « Medalion literar » şi « Café Poésie ». Vom mai organiza īn curīnd o īntīlnire īntre PEN-Club Romānia şi PEN-Club Franţa. Ne folosim şi de saloanele sau festivalurile literare din Franţa pentru a invita şi promova scriitori romāni. Aş vrea să mai amintesc şi de programul TPS de traducere şi editare a scriitorilor romāni, program lansat de ICR Bucureşti īn anul acesta, 2006, şi pe care īl susţinem şi īl aplicăm īn măsura īn care priveşte spaţiul francez. Numărul scriitorilor romāni traduşi şi publicaţi īn Franţa e īn plină creştere.
Aceste programe de promovare a literaturii noastre īi cuprind şi pe tinerii scriitori pe care īn general instituţiile de culturǎ oficiale īi ignorǎ īn Romānia ?
M.C.: Da, personal ţin foarte mult la acest lucru şi invit īntotdeauna şi scriitori tineri la evenimentele organizate de noi. Un exemplu : la prima decernare a Premiului Fondane, pe care l-am creat pe 20 martie 2006, au fost invitaţi să ia cuvīntul 10 scriitori din ţară şi din Paris, din care jumătate erau tineri, după cum ştiţi şi dvs, căci aţi fost prezentă printre ei. Vom organiza o īntīlnire īntre tineri poeţi francezi şi romāni īn primăvara lui 2007 şi-i vom invita constant la Salon du Livre de la Paris.
Unii romāni considerǎ cǎ « produsul » pe care poate sǎ-l exporte cel mai bine Romānia ar fi cultura. Alţii spun cǎ acestǎ afirmaţie este ridicolǎ, de vreme ce se vede cu ochiul liber ceea ce se īntāmplǎ īn lumea culturalǎ şi pe piaţa de carte din Occident. Ce anume face ICR-ul pentru a susţine sau a contracara asemenea idei ?
M.C.: Cred că nu este cazul să avem nici complexe de superioritate şi nici complexe de inferioritate īn raport cu alte culturi, ci să ne promovăm calităţile şi specificitatea cu toată convingerea dar şi cu tot firescul, īn respectul celorlalte culturi şi al valorilor universale. E ceea ce-şi propune să facă ICR Paris, care, trebuind să evolueze īn interiorul unei culturi mari, puternice şi sigure de sine, care mai degrabă exportă decīt importă cultură, urmăreşte prin programele sale să asigure o continuitate īntre marile nume ale trecutului, Eliade, Cioran, Ionescu, Enescu, Brāncuşi, etc. şi numele romāneşti importante ale prezentului. Sunt convinsă că īn anii următori vom asista, cum deja īncepem să asistăm, la o explozie de creativitate romānească, recunoscută şi vocal apreciată, pe piaţa culturală europeană.
Demisia domnului Radu Portocala din conducerea ICR-ul parizian va produce schimbari semnificative īn activitatea institutului ?
M.C. : Da şi nu. Demisia domnului Portocală stīrneşte apele şi ne provoacă poate pe toţi să regāndim o sumă de aspecte juridice, financiare şi practice ale felului īn care funcţionăm, dar programul ICR Paris conceput pentru anul 2007 va fi continuat şi amplificat.
Linda Maria Baros
***
Acest articol a fost publicat in revista Cuvāntul nr. 1/2007.
Multumesc Lindei Maria Baros pentru ca mi-a transmis cu deosebita amabilitate interviul integral si autorizatia sa de a reproduce pentru site-ul www.hermeneia.com
|