| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text

| alma -
2006-06-03 |
Despre "Jurnal de nesomn" s-a mai scris pe Hermeneia. Are vreo legătură?
Despre "literă albă", "ceva se sfîşie", "bărbat necunoscut", "conturul arborilor", "dincolo de semn" la fel, s-a mai scris. Ai şi un ligament licenţios: "cu rădăcinile".
Plictisitor. Pe când ceva nou?
|
| Aranca -
2006-06-03 |
Alma, am inteles. coincidente. revizuit.
|
| Aranca -
2006-06-03 |
Alma, se mai intimpla...asa e cind iti vine o idee la miezul noptii...uite, acum mi-am amintit de volumul "Litera alba" al lui Viorel Marineasa din Timisoara... dar sa spunem ca Viorel (...) m-ar ierta (...) daca litera mea din poem este aproape alba.
|
| Oriana -
2006-06-03 |
Un poem remarcabil, preaplin de fior artistic şi nu numai. Metafore frumoase, încă din primul vers. . Şi parcă te criticau... sper să îi convingi că poţi scrie şi altfel. Finalul îmi pare uşor clişeistic, îl salvează însă caligrafierea inedită dincolo de umbre. Rămân şi cu o impresie grafică plăcută, terţina finală accentuînd distribuţia versurilor. O deformaţie de artist, plăcută ochiului de atfel. Deci astă noapte ţi-ai luat rămas bun de la încă un an şi ai decis să mai rămăi un răstimp de pasăre rară, nuntind frumosului pe pământ...
|
| francisc -
2006-06-03 |
am senzatia ca te distrezi pe acest site. acesta e un alt text idiot. nu cred ca tii neaparat sa vin cu argumente. poti avea incredere.
ai putea macar sa schimbi incadrarea textelor.
|
| aleksandar -
2006-06-03 |
textul nu aduce nimic nou, poate doar in felul in care este spus. imagini nerevelante si un final slab, fortat.
"peste inima" in al doilea vers mi se pare in plus.
"imbracat intr-o biblioteca de aer" suna interesant si chiar original.
cam atat !
aleks
|
| Aranca -
2006-06-14 |
Aleks, lucrurile pot fi spuse de mai multe ori, sub diverse forme, pina la saturatie.
ceea ce este important, e ca receptorul (in cazul acesta, destinatarul, respectiv acel "barbat de niciunde" - caruia ii apartin "si tu viens pour rester, dit-elle, ne parle pas" - sa reactioneze, ceea ce de altfel, s-a si intimplat, motiv pentru care sint fericita). poate pare banal, dar suna, nu stiu cum, nu stiu de ce, bine, in varianta ei originala, in franceza.
(Cineva imi povestea ca la o editura a fost depus un manuscris al carui text nu era altul decit al celebrei Marguerite Duras, sub un alt nume. Manuscrisul a fost respins cu niste comentarii critice, nu mai spun! c'est la vie!)
|

|
|