Pierdut Pen Name

Login

Pierdut Parola

Inscriere

 
   
 

poezie
generala

المرأه في الحب
toamna e un anotimp al memoriei... almaratu filhub

de katya kelaro (queen margot)
autor hermeneia





īnainte de a mă naşte mi-au luat inima şi au făcut un mulaj de gips
alb īncāt au rās că inimii mele nu i se văd venele
apoi n-aş putea spune că anii treceau uşor căutāndu-i chipul
am īncercat să-l pliez inimii mele īnsă nu se mai potrivea
oamenii priveau miraţi de forma lui stranie
īn bālciurile nebunilor caută
pe muntele ăsta
pe celălalt
o simţeam murdară de atātea māini pipăită
cine ar vrea să mai poarte mulajul ăsta ?mă gāndeam
şi n-am mai īngăduit nimănui să-l atingă
unii te-ar murdări numai privindu-te, dragul meu
ceva īmi spunea că īntr-un colţ eşti singur pe un cāmp de luptă
şi mi-am scobit īn stāncă un loc
aşteptānd să vii cu prima corabie
cu primul cer
cu primul pămānt
cu prima ninsoare ...poate cu următoarea...apoi n-am mai ştiut de ce
spălat de mare chipul tău s-a topit şi īngrozită că nu voi putea să ţi-l dau
am luat alge şi toate braţele de care nu mai are nevoie adāncul
le-am īmpletit īn mine şi-am spus...fă-le, Doamne, de fier şi-au devenit ...fiare şi
mi-au intrat īn carne şi carnea s-a strāns īntr-un ţipăt pānă cānd i-a dat o aripă
īnvăţānd să zboare

armura a rămas pe stāncă
goală ca un far pentru primul cer
pentru primul pămānt
pentru prima ninsoare

a woman in love=المرأه في الحب






2007-09-19
213


queen margot

Cele mai noi texte publicate

trandafirul scarabeu - queen margot- (poezie)
livada de sticlă - queen margot- (experiment)
īn limba cactuşilor - queen margot- (arte_vizuale)
One of us - queen margot- (experiment)
poeme pentru tooraj - queen margot- (experiment)
şi noaptea ca o duenă - queen margot- (poezie)
după ploaie - queen margot- (experiment)
raiul - queen margot- (experiment)
inutile - queen margot- (poezie)
das Marienleben - queen margot- (proza)


Cele mai noi comentarii

pentru complexitatea tablourilor,... de queen margot
la rădăcinile cresc uneori īn sus

cer anticipat scuze... de queen margot
la Descoperirea

inca o data... de queen margot
la Descoperirea

bobadil a devenit... de queen margot
la premoniţie

penita pentru imagini.... de queen margot
la Eterna reīntoarcere

 
  comentariile se pot face numai după ce vă logaţi

  comentarii la acest text


bobadil - 2007-09-19    
Am retinut cateva imagini interesante din acest poem, mulajul acela care "nu se mai potriveste" inimii, apoi farul oarecum bicefal care striga catre un inceput pierdut in negura timpurilor. Am si cateva observatii: "mi-am scobit in stanca un loc" e prea lucrativ, e greu sa-ti "scobesti" un loc in stanca, cred ca "mi-am gasit in stanca un loc" ar fi mai potrivit, apoi finalul primei parti cu impletitul fiarelor e cam de "story-teller" si nu se potriveste cu tonul poemului, parca imi aminteste de ghilgames un pic dar nu cred ca ar fi trebuit "si a murit enghidu, prietenul care ucise cu mine lei". Apoi scrierea aceasta araba, e drept, da un estetic aparte scrierii, e vizuala. Nu cred ca pe aici e cineva care cunoaste aceasta limba, in afara ta Katya, se pare. Ai avut prieteni arabi prin facultate? Dadeau kent dadeau valuta? :-)
Bobadil.

queen margot - 2007-09-19    
culmea e ca in realitate nu am vorbit niciodata cu o persoana de origine araba, iti multumesc de trecere bobadil, de fumat nu am fumat de asemeni niciodata intrucat poate nu/ti amintesti dar sunt profesor de canto, nu insinua ceva ce nu e adevarat, traducerile au fost verificate de domnul mahmoud djamal, ma apuca o sfanta manie sa sugerezi ca as avea relatii suspecte, nu inteleg de ce daca am opusuri cu titluri in greaca, in germana, in engleza sa nu am si in araba ...pot afirma un lucru ...am citit multa literatura si poezie araba, adevarat... dar de aici si pana la kent sau nu stiu ce... nu toata lumea a facut bisnita cu arabii si nu toata lumea s/a culcat cu ei...
in ceea ce priveste comentariul tau il consider un afront in primul rand pentru ca sunt total diferita de impresia pe care o ai despre mine ...sunt scrise in timp ce ascultam dalida, o cantareata a anilor 60/70 de origine egipteano/italiana ... imi pare rau ca nu stiu mai multa araba ...si ca sa fiu sincera pana la capat traducerile au fost facute de un profesor din egypt direct din engleza iar apoi au fost verificate de dl djamal...ar fi bine sa te abtii de la comentarii indecente sau care pot fi subiect de discutii pe mess nu pe un site de literatura

Gebeleizis - 2007-09-19    
Cred că "pe muntele-acesta" ar suna cumva mai bine (umila mea părere). Poate la final de scos "aceea" la armură... Īn rest, textul sună ca o poveste dintr-un text sacru, e frumos. Vorbind de erudiţie, văd că te descurci īn limba arabă, dragă Katya. Mi-ar fi plăcut să văd o transcriere īn alfabet latin a textului arab, nu doar traducerea, eram curios cum se pronunţă.

queen margot - 2007-09-19    
multumesc, o sa reflectez la ceea ce mi/ai spus...recunosc, imi modific greu textele la sugestia sau interventia cuiva (de obicei nu le modific)insa e buna observatia ta ...

bobadil - 2007-09-19    
Katya, te necajesti degeaba si abordezi aceeasi atitudine tipic feminina de care, crede-ma, m-am cam saturat (no ofense). In loc sa vezi ce ti-am zis acolo referitor la text te legi de poanta din final care, se vede, te pisca :-) Imi pare rau, dar esti aa de previzibila.
Bobadil.
P.S. Salutari "domnului Djamal" din partea mea

bobadil - 2007-09-19    
erata: asa de previzibila, nu-mi bate bine "s"-ul se pare :-)

queen margot - 2007-09-19    
transcrierea fonetica a titlului e al maraa felhob...

Doru Lubov - 2007-09-19    
tare fain arata incarligaturile alea arabesti... fascinante, ma simt in fata lor ca in fata Codului Enigma... arabescurile astea sunt deja jumatate de poezie... felicitari pentru idee

queen margot - 2007-09-19    
daca dai la o parte,,carligele'' vezi pulpa textului... sunt situatii cand apare corpul si apoi pictez chipul poeziei (titlul)sunt momente cand am titlul (tema) si dezvolt tema...de multe ori gandesc muzical, iar acestui text i se potrivea sonoritatea araba... nu e psiandru, nu e grec, e de fapt foarte romanesc... pune/i titlul simplu...toamna e un anotimp al memoriei..
oricum multumesc de trecere, doru lubov...cred ca e un pseudonim cu rezonanta rusa...