| |
|
| |
ne bântuie o sete de a iubi organic, fără mortificări platonice
suntem în esenţă femurul tomei
vrem să atingem iarba cosită ca să credem boabei de strugure
în spatele uşilor închise, începe o lume
a noastră
un palimpsest innuendo sânge, carne şi naştere
pântec rotund de femeie
ca un scut roman
buze calde
o floare de lotus şi gemi
iar eu îţi vorbesc de cuvinte vechi
înţelesurile lor înfingându-se în izvoarele tale ieşite din matcă
spre o altă deltă a nilului
ca degetele înmuiate în henna ale rătăciţilor din peşteri, latinescul labia
înseamnă buze
cameleonicele buze ale vulcanului de carne
muşchi tremurând ca sclavii
în faţa temutului stăpân, sufletul îşi duce mâna la tâmplă
cu fiecare iubire regenerăm himenul inimii
şi descoperim printre coji
modulaţiile îndepărtate ale cuvântului
bello
belle
frumos
luptă
clopot
de parcă starea aceasta ar fi un apus însângerat
de ţipătul cocoarelor
o luptă
tandru valsând
în sunet de orgă
|
|
|
|
| |
|
|
| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text

| lucian -
2007-07-29 |
"ne bântuie o sete de a iubi organic, fără mortificări platonice
suntem în esenţă femurul tomei
vrem să atingem iarba cosită ca să credem boabei de strugure
în spatele uşilor închise, începe o lume
a noastră
un palimpstest innuendo sânge, carne şi naştere
pântec rotund de femeie
ca un scut roman
buze calde
o floare de lotus şi gemi
iar eu îţi vorbesc de cuvinte vechi
înţelesurile lor înfingându-se în izvoarele tale ieşite din matcă
spre o altă deltă a nilului
frumos
luptă
clopot
de parcă starea aceasta ar fi un apus însângerat
de ţipătul cocoarelor"
primul poem.
"ca degetele înmuiate în henna ale rătăciţilor din peşteri, latinescul labia
înseamnă buze
cameleonicele buze ale vulcanului de carne
muşchi tremurând ca sclavii
în faţa temutului stăpân, sufletul îşi duce mâna la tâmplă
cu fiecare iubire regenerăm himenul inimii
şi descoperim printre coji
modulaţiile îndepărtate ale cuvântului
bello
belle
o luptă
tandru valsând
în sunet de orgă"
al doilea poem.
în primul poem ni se face introducerea în arhaic, ca dintr-un palimsest, aşa cum spui; iar al doilea poem conţine însuşi rostul primului. motivul pentru care a fost scris.
cu aleasă preţuire!
|
| Aranca -
2007-07-29 |
corect se scrie PALIMPSÉST.
PALIMPSÉST, palimpseste, s.n. Pergament sau papirus de pe care s-a şters sau s-a ras scrierea iniţială pentru a se putea utiliza din nou şi pe care se mai văd urmele vechiului text. – Din fr. palimpseste.(Dicţionarul explicativ al limbii române).
|
| Aranca -
2007-07-29 |
Nici "palimpstest" ("un palimpstest innuendo sânge, carne şi naştere") Katya Kelaro şi nici "palimsest" ("ca dintr-un palimsest, aşa cum spui") Nincu Mircea.
|
| Profetul -
2007-07-29 |
Dom'le, e oare chiar asa de greu sa scriem in limba româna? Parca pina mai ieri ma acuza cineva pe aici ca nu am respect fata de România. Acum vad ca românii nu stiu sa scrie româneste
|
| queen margot -
2007-07-30 |
multumesc pentru atragerea atentiei, era un typo... mi se pare exagerat ca de la un typo sa concluzionati ca nu stiu a scrie romaneste...
daca aceasta este opinia dumneavoastra ma puteti exclude de pe site si sa imi inchideti contul.
o zi cat mai fructuoasa distribuita pe saptamani, luni si ani ... va urez.
hermeneia a fost o experienta foarte frumoasa pentru care va multumesc, in rest ... ma retrag in lumea celor care nu cuvanta.
|
| Profetul -
2007-07-30 |
imi cer scuze, nu am vrut neaparat sa generalizez dar nu inteleg de ce mai exista posibilitatea de editare daca nu o folosim (corect). de fapt mi se pare ca se cade in extreme cel putin in cazul acestui autor. Ori abuzeaza si isi sterge textele in masa, ori nu isi editeaza erorile din texte asa cum are posibilitatea sa o faca
|

|
|