| |
|
| |
Motto:
"Quand le Ciel veut sauver un homme, il lui envoie l'amour." Lao
nu mai ştiu motivul pentru care număram norii
de-a lungul Dunării sau numai neliniştea lor
iluziile mari de zăpadă se ridică la cer pentru ceilalţi iubite
a fost odată ca niciodată
un oraş de cristal
timpul şi-a învins călătorii
închizînd coperţile mari de argint prin naosul primăverii
precum păsările troienite de norii emigranţi
spre Topalu
|
|
|
|
| |
|
|
| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text

| cami -
2007-03-04 |
" timpul si-a invins calatorii
inchizand copertile mari de argint prin naosul primaverii"
o idee a timpului ireversibil, as zice.
Cu metafora "naosul primaverii" transformi natura intr-o biserica si uite ca era sa-mi scape... "copertile mari de argint" seamana cu cele ale Evangheliei...superb...
|
| Aranca -
2007-03-06 |
e un mesaj Cami, pentru calatorii pierduti printre nori, de la un calator uitat in timp.
Ferice de cel care ajunge la Topalu inainte sa-si vinda sufletul!
multumesc pentru popas!
|
Dihania -
2007-06-03  |
ma gandesc la kapnobatai,"umblatorii prin nori" ai dacilor
ma mai duce cu gandul la linistea unei dupa-amieze de primavara, pe un deal din satul bunicilor, si ceea ce am simtit atunci (prin aprilie) si am pus in "wu wei"
peniţă, pentru ca simt versurile aproape, de parca as fi trait eu acele lucruri, atunci, in acele locuri
matei h
|
| rafael -
2007-06-03 |
Pârvan a fost mai poet decat trebuia atunci cand a "tradus" kapnobatai asa cum spui tu. De fapt corect este "umblatorii prin fum".
Frumos poem Marina.
|

|
|