| |
|
| |
|
"Books are humanity in print." (Barbara W. Tuchman)
couple of books, different subjects, same shelf
I picked you for your title
you picked me for my content
you can't read me - I'm written in Strange
my body language is always misspelled
but I like the way you turn my pages (your index brushing the tongue first)
you go through my first chapter/ don't get a word of me
you put me back on the shelf
for a while
I'm lucky!
you're an easy read
the preface promised a lot, inside - a lot of blah blah though
the action seems weak/ storyline's fading
you go back on the shelf
for a while
we give each other another go
nothing's changed: I'm still strange, you're still boring
your finger doesn't do much for me anymore
you're intrigued
I'm frustrated
we tear each other apart: there!
pages scattered all over the place
pity!
our last chapters will never be read now
(17.00 hours - the Library is about to close)
|
|
|
|
| |
|
|
| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text

| laurtibby -
2008-11-30 |
who said "poetry is art by means of words", it was so right. here's a classic flow very touching, but the good tone of revelation makes this poem a real fact, for sure.
this has the gift of telling it like it is.
by the way, i'd liked so much the end. you've made a good job!
cheers!
|
laurtibby -
2008-11-30 |
oohh, I forgot the gold pen.
|
| Trinity -
2008-11-30 |
Hi there,
Thanks for your comment and appreciation! What can I say, books will be books!:)
Regards,
Corina
|
| bobadil -
2008-12-02 |
My name a Borat and I laaike seeex... it's naaice.
Mie imi place ca nu doar seeexul (adica poemul) e in engleza ci si comm-urile, veery naaice, how much?
Revenind la text, este interesanta paralela om-carte (desi desigur nu este ceva inedit). insa imaginea aceea cu sexuala a indexului care se umezeste pe limba inainte sa dea foile mi se pare excelenta. Finalul nu cred ca este punctul forte al poemului, intensitatea mi se pare ca se pierde pe undeva pe la "i'm lucky you're an easy read" dupa aceea mie mi s-a parut o banala lectura de cafenea. Insa te mai citesc, chiar si asa comerciala pana in maduva oaselor cum esti, in asteptarea unei transformari.
Din doua, una: va veni sau nu va veni.
Andu
P.S. If I were you I would rather slap the guy with the "i'd like so much the end, you've made a good job" :-) Anyway I thought maybe he knoooows...
|
| bobadil -
2008-12-02 |
er: cu "tenta" sexuala, scuze am editat si am sters din greseala
|
| laurtibby -
2008-12-02 |
bobadile, cred ca te-ai pripit si nu neaparat cu parerea ta, evident pertinenta, ci cu altceva. stii tu! comentariile ar trebui sa se refere strict la text, nu la discutarea altor comentarii. cel putin, asa cere un simt elementar, zic eu.
hai, salve!
|
| Trinity -
2008-12-02 |
bobadil! You sound familiar, do I know ya?
Anyway...Borat is fine for me..
The poem was written over a glass of Cabernet - not my fault it came out so sassy.
As this text comes under foreign languages thought I'll make an effort, you know, show off my English a bit...Otherwise I'm as shallow as piss on concrete...
Cheers
|
| Profetul -
2008-12-02 |
da, un text care tradeaza talent poetic. adica stie sa se infrineze elegant de la fi banal. interesant (in acest sens) este faptul ca s-a optat pentru forma "poetica" (desi incadrarea limbi straine nu implica riguros o anumita forma) in ciuda faptului ca textul ar fi putut foarte bine sa fie si "doar" o proza. deci e interesanta, asa cum spuneam, metoda prin care devine poezie.
|
| Trinity -
2008-12-03 |
Profetului
Deci iau cu mine the highlights: tradator de talent (textul) si interesant ca forma:)
Asta da com(pliment) ..literar. Eu, egoul meu si textul te salutam!:)
O seara buna!
Corina
|

|
|