Pierdut Pen Name

Login

Pierdut Parola

Inscriere

 
   
 

limbi_straine
ebraica

אחר כך נגעתי באבן
apoi am atins piatra smulsă deşertului, puis j'ai touché à la pierre arrachée au désert , luego he tocado la piedra arrancada al desierto

de Marlena Braester (marlena)
autor hermeneia


אחר כך
נגעתי באבן שעקרתי מהאדמה
וחול מדבריות המחר
נדבק באצבעותיי
גרגרי אבק
וזיכרון
בהרמוניה של מינרל
הזיכרון מתהפך
פנים מול פנים
אבן ומדבר
בזיכרון הנשכח
לילה ויום
מתחת לאבן האדומה
שוכב נרגע האבק האדום
האבן בוראה את המדבר של מחר
יום ולילה
מתחת לאבן הירוקה
שוכב נרגע האבק הירוק
האבן בורא את המדבר של מחר
לילה ויום
מתחת לאבן הורודה
שוכב נרגע האבק הורוד
יום ולילה
לילה ויום
ברוגע העתידי של כל האבנים

apoi
am atins piatra smulsă deşertului
şi nisipul viitoarelor deşerturi
mi s-a lipit de degete
fire de nisip
şi de memorie
în armonie minerală
memorie întoarsă
faţă în faţă
piatră deşert
în uitare-memorie
zi şi noapte
sub piatra cea roşie
se aşterne un strat de praf roşu
piatra se înconjură de viitorul deşert
zi şi noapte
sub piatra verde
se aşterne un strat de praf verde
piatra se înconjură de viitorul deşert
noapte zi
sub piatra roz
se aşterne un strat de praf roz
zi noapte
noapte zi
se aşterne viitorul tuturor pietrelor

puis
j'ai touché à la pierre arrachée au désert
et le sable des désert futurs
s'est collé à mes doigts
grains de sable
grains de mémoire
dans l'harmonie minérale
mémoire renversée
le face à face
de la pierre et du désert
dans l'oubli-mémoire
nuit et jour
sous la pierre rouge
s'apaise une couche de poussière rouge
la pierre s'entoure de son désert futur
jour et nuit
sous la pierre verte
s'apaise une couche de poussière verte
la pierre s'entoure de son désert futur
nuit et jour
sous la pierre rose
s'apaise une couche de poussière rose
jour et nuit
nuit et jour
s'apaise l'avenir de toutes les pierres

luego
he tocado la piedra arrancada al desierto
y la arena de los futuros desiertos
se pegó a mis dedos
granos de arena
granos de memoria
en la armonía mineral
memoria invertida
cara a cara
entre piedra y desierto
en el olvido-memoria
noche y día
bajo la piedra roja
se aplaca una capa de polvo rojo
se rodea la piedra de su futuro desierto
noche y día
bajo la piedra rosa
se aplaca una capa de polvo rosa
día y noche
noche y día
se aplaca el porvenir de todas las piedras


2006-01-14
0


marlena

Cele mai noi texte publicate

Noapte naivă - marlena- (poezie)
Rosalia. La fillette embaumée des catacombes de Palerme - marlena- (traduceri)
Poème du bonheur - marlena- (traduceri)
Blues du tir sur le portable de la ligne 30 - marlena- (traduceri)
care dintre nopti - marlena- (poezie)
Timp - marlena- (poezie)
Brusc, desfăşurându-se, timpul - marlena- (poezie)
Secunda nu mai are greutatea firului de nisip - marlena- (poezie)
Bienala Internaţională de Poezie – Liège, Belgia, 4-7 Octombrie 2007, Ediţia a 25-a - marlena- (proza)
Le rasoir qui a tailladé la figure de métaphore de la poésie (Ronny Someck) - marlena- (traduceri)


Cele mai noi comentarii

Îţi mulţumesc şi... de marlena
la Lansarea "Oublier en avant/Uitarea dinainte" – Marlena Braester

Mulţumesc mult, Marina. Îţi... de marlena
la Lansarea "Oublier en avant/Uitarea dinainte" – Marlena Braester

Mulţumesc, Virgil. În... de marlena
la Apariţie editorială

Lansarea - la... de marlena
la Apariţie editorială

Virgil, imi pare... de marlena
la Nous faisons l’amour

 
  comentariile se pot face numai după ce vă logaţi

  comentarii la acest text