| |
|
| |
Muşcând din aceeaşi zi
Peste poveste,
în linişte,
a crescut iarba
secole, aştri necunoscuţi
au răscolit universul
după seminţele ierbii:
peste toate
creştem noi şi cuvântul,
ca doi prieteni,
ca doi duşmani,
muşcând din aceeaşi zi
dăruită
de Dumnezeu,
tolăniţi
pe iarba Raiului.
Régalant du męme jour
(Les sentiers de l’herbe)
Par-delà l’histoire,
silencieusement,
l’herbe a poussé
durant des siècles,
des astres inconnus
ont agité l’univers
au-dessus des semences de l’herbe :
c’est sur elles totalement
que nous grandissons
le mot et nous-męmes
comme deux amis,
comme deux ennemis,
nous régalant du męme jour
que nous offre Dieu,
nous prélassant
dans l’herbe de l’Eden.
(Traduction : Nicole Pottier)
|
|
|
|
| |
|
|
| |
comentariile se pot face numai după ce vă logaţi
|
| |
comentarii la acest text
| Aranca -
2007-05-23 |
ciudat, citeodata unele texte au mai multa rezonanta in alta limba decat cea originala in care au fost scrise... in acest caz, poate si datorita si lui Nicole, pe care o salut cu aceeasi prietenie.
|
|
|